Chant de Noël, du village de Kalampaki de
Drama Η Περδικούλα (είναι το άσμα που ψάλλεται μόνο στα σπίτια που έχουν ανύπαντρη κόρη. Ψάλλεται προς τιμήν της.) Μια περδικούλα πλουμιστή, τ' αφέντη θυγατέρα εννιά κουδούνια έσερνε μια χρονικήσια μέρα. Τα τρία ήτανε χρυσά, τα τρία ασημένια τα τρία πάνε κι έρχονται στην Πόλη προξενητάδες. Προξενητάδες βγάλανε (α)πό μέσα από την Πόλη, ρωτούνε και ξαναρωτούν ποιος έχει τέτοια κόρη. Κυρά ξανθή παινεύτηκε 'πε πάν' στο παραθύρι: ναι εγώ έχω τέτοια λιγερή, ναι εγώ έχω τέτοια κόρη. Η κόρη μ' στο χορό κρατεί και στο χορό χορεύει, φορεί παπούτσια κυκλωτά, τερλίκια με το ράμμα. Φορεί και στη μεσίτσα της τζιβάν καρσί ζωνάρι. Κυριά μ' τη θυγατέρα σου κείνος που θα την πάρει θα φέρει τ' άστρα πρόβατα και το φεγγάρι κούπα. Θα φέρει τον αυγερινόν στο χέρι δαχτυλίδι Ce chant est originaire du village de
Kryoneri en Thrace
Orientale, aujourd'hui située en Turquie. Ses habitants, après le
Traité de Lausanne, trouvèrent refuge dans le village de Kalampaki près
de Drama. Depuis lors, les traditions de
Thrace marquent l'identité de cette région de Macédoine. |
Célébrations
de Noël en Macédoine. |